and from earth I was thrown off into the arms of the universe

John Roddam Spencer-Stanhope, "Morgan le Fay" (1880)

John Roddam Spencer-Stanhope, “Morgan le Fay” (1880)

When I exploded
Like the horizon, my hair
Became a belt around the Earth’s waist.
For the frozen poles of the south,
I turned myself into a pair of socks,
For the chills in the North, from threads of my soul
I wove hats and turbans.
The homeland was sick of me:
it wanted to tear me off like an old coat,
But I hung myself on the mercy of its beard
And from earth I was thrown off into the arms of the universe.
In the sky I became a star
And now I have my own place and my own passion
And I am denser with lives than Earth.

 

Kajal Ahmad, “Separation from the earth”, traduzione dal curdo di Darya Ali.

Kajal Ahmad, poetessa e giornalista, è nata nel 1967 a Kirkuk. Ha pubblicato Benderî Bermoda (1999), Wutekanî Wutin (1999), Qaweyek le gel ev da (2001), e Awênem şikand (2004). I suoi libri sono stati tradotti in arabo, turco, persiano, norvegese e inglese.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s