la curva delle cose

 

continuo

Sylvie Guillem in Continuo, by Antony Tudor

 

“Queste cose finiscono col prendere una certa curva” –
Cosa fai, dunque, alla fine della curva?
scendi, m’immagino, o meglio: ti fanno scendere,
poggi il piede a terra, in un punto lontano,
un paesaggio vuoto e sbiadito  – spaesata
ti guardi attorno e non trovi
orizzonte, né linee per orientarti, solo
vaste sospensioni di tempo e spazio
senza direzione da seguire,
se non indietro,
dove non puoi, non vuoi andare
anche se ogni singola fibra del tuo corpo
tende
a quel magnete.

(Brenda Porster,  The Curve of Things, traduzione mia)

“These things do tend to take a certain curve”
– so what do you do at the end of the curve?
get off, I suppose, or, better, are let off,
stepping down to a point off the line,
a bleached and empty landscape, displaced
you look around you and can find
no horizon, no axis to refer to, only
vast suspensions of space and time
with no direction to follow,
except backwards,
where you cannot, will not go
though your body’s every fiber
be aligned
to that pull.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s